GB/T 20001.1—2001.
1范圍
GB/T 20001的本部分規(guī)定了術語標準的制定程序和編寫要求。
GB/T 20001.1適用于編寫術語標準和標準中的“術語和定義”一章,其他術語工作也可參照使用。
2規(guī)范性引用文件
下列文件中的條款通過GB/T 20001的本部分的引用而成為本部分的條款。凡是注日期的引用文件,其隨后所有的修改單(不包括勘誤的內容)或修訂版均不適用于本部分,然而,鼓勵根據(jù)本部分達成協(xié)議的各方研究是否可使用這些文件的較新版本。凡是不注日期的引用文件,其較新版本適用于本部分。
GB/T1.1—2000標準化工作導則︰第1部分:標準的結構和編寫規(guī)則(ISO/IEC Directives,Part 3,1997,Rules for the structure and drafting of lnternational Standards,NEQ)
GB 3101 有關量、單位和符號的—般原則(eqv ISo 31—0)
GB 3102(所有部分)量和單位[eqv ISO 31(所有部分]GB/T 4880語種名稱代碼(eqv ISo 639)
GB/T 10112—1999術語工作原則與方法GB/T 13418——1992文字條目通用排序規(guī)則
GB/T 15237—2000術語工作﹑詞匯︰第1部分:理論與應用(eqv ISO 1087—1:2000 )GB/T 16785——1997 術語工作﹑概念與術語的協(xié)調(eqv ISo 860 1996)
3術語和定義
GB/T 15237——2000中確立的術語和定義適用于GB/T 20001的本部分。
5.1.5―概念的數(shù)量
概念的數(shù)量應有限制,因為:
a )概念的數(shù)量過多會導致不一致和疏漏;
b )概念數(shù)量過多,耗時過長,很難及時反映該專業(yè)領域的較新發(fā)展。
經驗表明,如果概念的數(shù)量超過200個,就有必要將某一項目劃分成若干子項目。
5.1.6語種的選擇
5.1.6.1 制定多語種術語標準時,以這些語種同時起草較為有效。
5.1.6.2當決定是否使用某一語種時,應考慮下列各點:
a )能否獲得足夠和可靠的該語種的文獻;
b)能否從以該語種為母語的專家處獲得有效的幫助。應有講母語的專家參與編制定義、示例、注,
以及對標準文本的審定。
5.1.7日程表的擬定
應擬定詳細的工作日程表,包括:
a )項目階段列表;
b )每個階段的工作日程;
c )項目工作組或成員的職責。
5.2工作的流程
項目各階段的順序一旦確定,即不可逆轉。應依據(jù)術語工作原則確定工作流程。如果需要將該標準的領域進一步劃分成幾個子領域,則應在項目開始時進行。
工作組應吸收具備術語標準化知識和相關語言知識的專家參與,或向有關專家咨詢。
5.2.1 術語數(shù)據(jù)的采集
應通過分析資料(見5.1.4)標識出屬于該領域的概念,并以所用語種建立相應的術語表。
較初階段,術語表應包括與該領域有關的一切術語或概念定義,即便以后可能發(fā)現(xiàn)有屬于其他不同領域的。
有時,有的概念僅有定義而沒有術語。此時,應將該定義列出,并用五個小圓點“.....”表示尚無相應術語或未找到相應術語。
查閱文獻時,應一次摘出文獻中的所有信息(術語、同義詞、反義詞、定義、語境等)。
檢測流程步驟
溫馨提示:以上內容僅供參考使用,更多檢測需求請咨詢客服。